專(zhuān)利名稱(chēng):一種正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)的制作方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本實(shí)用新型涉及一種正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)。
技術(shù)背景目前,市場(chǎng)上的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)的翻譯結(jié)果已經(jīng)達(dá)到很好的效果,但對(duì)于 操作性及實(shí)現(xiàn)方面還很不理想,尤其對(duì)于地址名稱(chēng)的翻譯,出錯(cuò)概率很高, 有些甚至錯(cuò)得離奇。遇到地名無(wú)法翻譯的情況,就會(huì)逐字翻譯,這樣翻譯的 結(jié)果就會(huì)很生僻,偏差很大,準(zhǔn)確率差,讓人難以理解,無(wú)法滿(mǎn)足用戶(hù)的要求。實(shí)用新型內(nèi)容本實(shí)用新型為解決背景技術(shù)中存在的上述技術(shù)問(wèn)題,而提供一種可正確 判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)。本實(shí)用新型的技術(shù)解決方案是本實(shí)用新型為一種實(shí)現(xiàn)上述的正確判別 不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng),其特殊之處在于;該系統(tǒng)包括輸入待翻 譯句子輸入單元;存儲(chǔ)有地址數(shù)據(jù)庫(kù)的儲(chǔ)存單元;根據(jù)不同地區(qū)地址書(shū)寫(xiě)習(xí) 慣,找出待翻譯句子中的地址關(guān)鍵詞,將地址關(guān)鍵詞前的內(nèi)容與地址數(shù)據(jù)庫(kù) 中的地址數(shù)據(jù)進(jìn)行比對(duì),找出正確名稱(chēng),并按照不同地區(qū)地址書(shū)寫(xiě)習(xí)慣,重 新排列待翻譯句子中的地址順序,進(jìn)行書(shū)寫(xiě)輸出的處理單元;對(duì)輸出的句子 進(jìn)行翻譯的翻譯單元,述輸入單元接入處理單元,儲(chǔ)存單元與儲(chǔ)存單元相接, 儲(chǔ)存單元接入翻譯單元本實(shí)用新型提供的一種可正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)可 根據(jù)不同地區(qū)地址書(shū)寫(xiě)特征,找對(duì)地址關(guān)鍵詞,自動(dòng)判別出哪些內(nèi)容是地址 (或特定名稱(chēng)),再利用不同地區(qū)地址分別建立數(shù)據(jù)庫(kù),即按照地址關(guān)鍵詞, 區(qū)分此關(guān)鍵詞,并將地址關(guān)鍵詞前的內(nèi)容與地址數(shù)據(jù)庫(kù)中的內(nèi)容進(jìn)行比較, 找出正確名稱(chēng),并按正確名稱(chēng)或格式輸出。從而實(shí)現(xiàn)用戶(hù)以任何地區(qū)習(xí)慣輸 入待翻譯句子,都能快速準(zhǔn)確表達(dá)出正確翻譯的目的,因此本實(shí)用新型基于 不同地區(qū)地址輸入的特性,能檢測(cè)出正確的地址結(jié)構(gòu),從而按正確的表達(dá)方式表達(dá)翻譯,使用戶(hù)不用考慮地區(qū)習(xí)慣,隨便輸入地址名稱(chēng),就可得到所需正確的英文翻譯,更能方便用戶(hù)而大大提高其工作效率。
圖1為本實(shí)用新型的系統(tǒng)結(jié)構(gòu)框圖。 具體實(shí)施例本實(shí)用新型的可正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)可直接應(yīng) 用在電子裝置中,尤其是掌上型電子裝置中,該掌上型電子裝置可以是個(gè)人 數(shù)字助理機(jī)、電子辭典、手機(jī)、掌上型電腦或翻譯機(jī)等。為了便于理解,以 下將參照相關(guān)圖式,以應(yīng)用在翻譯機(jī)中的組件符號(hào)為較佳實(shí)施例來(lái)對(duì)本實(shí)用 新型的系統(tǒng)加以說(shuō)明。參見(jiàn)圖1,本實(shí)用新型的系統(tǒng)包括輸入待翻譯句子的輸入單元1,該輸入單元1可以是翻譯機(jī)的鍵盤(pán)或觸控式屏幕;存儲(chǔ)有地址數(shù)據(jù)庫(kù)的儲(chǔ)存單元2, 該儲(chǔ)存單元2可以是翻譯機(jī)的硬盤(pán);根據(jù)不同地區(qū)地址書(shū)寫(xiě)習(xí)慣,找出待翻 譯句子中的地址關(guān)鍵詞,將地址關(guān)鍵詞前的內(nèi)容與地址數(shù)據(jù)庫(kù)中的地址數(shù)據(jù) 進(jìn)行比對(duì),找出正確名稱(chēng),并按照不同地區(qū)地址書(shū)寫(xiě)習(xí)慣,重新排列待翻譯 句子中的地址順序,進(jìn)行書(shū)寫(xiě)輸出的處理單元3,該處理單元3可以是翻譯 機(jī)的中央處理器;對(duì)輸出的句子進(jìn)行翻譯的翻譯單元4可以是翻譯機(jī)的翻譯 單元。
權(quán)利要求1、一種正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng),其特征在于;該系統(tǒng)包括輸入單元;儲(chǔ)存單元;處理單元;翻譯單元,所述輸入單元接入處理單元,所述儲(chǔ)存單元與儲(chǔ)存單元相接,所述儲(chǔ)存單元接入翻譯單元。
專(zhuān)利摘要本實(shí)用新型涉及一種正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng)。本實(shí)用新型所提供的正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng),包括輸入單元;儲(chǔ)存單元;處理單元;翻譯單元,輸入單元接入處理單元,儲(chǔ)存單元與儲(chǔ)存單元相接,儲(chǔ)存單元接入翻譯單元。本實(shí)用新型所提供的一種可正確判別不同地區(qū)地址名稱(chēng)的自動(dòng)翻譯系統(tǒng),能快速準(zhǔn)確表達(dá)并正確翻譯,方便用戶(hù)大大提高工作效率。
文檔編號(hào)G06F17/28GK201126574SQ20072003307
公開(kāi)日2008年10月1日 申請(qǐng)日期2007年12月7日 優(yōu)先權(quán)日2007年12月7日
發(fā)明者王小春, 陳淮琰 申請(qǐng)人:無(wú)敵科技(西安)有限公司